di Agostino Bagnato

Salvatore Miglietta, La prima neve, 2022 oio su tela
_______________________
Dovsono finiti i fiori?
Dimmi, dove sono i fiori;
dove sono rimasti?
Dimmi, dove sono i fiori!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono i fiori!
Le ragazze li raccolsero velocemente.
Quando mai lo si capirà?
Quando mai lo si capirà?
Dimmi, dove sono le ragazze;
dove sono rimaste?
Dimmi, dove sono le ragazze!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono le ragazze!
Gli uomini le presero velocemente.
Quando mai lo si capirà?
Quando mai lo si capirà?
Dimmi, dove sono gli uomini!
dove sono rimasti?
Dimmi, dove sono gli uomini!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono gli uomini!
Estratti, per l’inizio della guerra.
Quando mai lo si capirà?
Quando mai lo si capirà?
Dimmi, dove sono i soldati;
dove sono rimasti?
Dimmi, dove sono i soldati!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono i soldati!
Sopra le tombe soffia il vento.
Quando mai lo si capirà?
Quando mai lo si capirà?
Dimmi, dove sono le tombe;
dove sono rimaste?
Dimmi, dove sono le tombe!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono le tombe!
I fiori fioriscono nel vento estivo.
Quando mai lo si capirà?
Quando mai lo si capirà?
Dimmi, dove sono i fiori;
dove sono rimasti?
Dimmi, dove sono i fiori!
Cosa è successo?
Dimmi, dove sono i fiori!
Le ragazze li raccolsero velocemente.
Quando mai lo si capirà
Sag mir wo die Blumen sind
Sag’ mir, wo die Blumen sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag’ mir, wo die Blumen sind!
Was ist gescheh’n?
Sag’ mir, wo die Blumen sind!
Maedchen pflueckten sie geschwind.
Wann wird man’s je versteh’n?
Wann wird man’s je versteh’n?
Sag’ mir, wo die Männer sind!
Wo sind sie geblieben?
Sag’ mir, wo die Männer sind!
Was ist gescheh’n?
Sag’ mir, wo die Männer sind!
Zogen aus, zu Kriegsbeginn.
Wann wird man’s je versteh’n?
Wann wird man’s je versteh’n?
Sag’, wo die Soldaten sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag’, wo die Soldaten sind!
Was ist gescheh’n?
Sag’, wo die Soldaten sind!
Ueber Graeber weht der Wind.
Wann wird man’s je versteh’n?
Wann wird man’s je versteh’n?
Sag’ mir, wo die Graeber sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag’ mir, wo die Graeber sind!
Was ist gescheh’n?
Sag’ mir, wo die Graeber sind!
Blumen bluehen im Sommerwind.
Wann wird man’s je versteh’n?
Wann wird man’s je versteh’n?
Sag’ mir, wo die Blumen sind;
Wo sind sie geblieben?
Sag’ mir, wo die Blumen sind!
Was ist gescheh’n?
Sag’ mir, wo die Blumen sind!
Maedchen pflueckten sie geschwind.
Wann wird man’s je versteh’n?
Il brano originale, “Where have all the flowers gone?“, è una canzone folk antimilitarista di Pete Seeger. La canzone è stata eseguita nel corso degli anni da diversi artisti e tradotta in diverse lingue: la versione più famosa, in Tedesco, è di Marlene Dietrich.
Marlene Dietrich in una foto del 1936